В Великобритании писатель Дэвид Лассман уличил издателей в некомпетентности с помощью классики, а именно слегка отредактировав 3 романа Джейн Остин
Times
В Великобритании писатель Дэвид Лассман уличил издателей в некомпетентности с помощью классики, а именно слегка отредактировав 3 романа Джейн Остин
 
 
 
В Великобритании писатель Дэвид Лассман уличил издателей в некомпетентности с помощью классики, а именно слегка отредактировав 3 романа Джейн Остин
Times

В Великобритании писатель уличил издателей в некомпетентности с помощью классики. Ему удалось доказать, что даже великая романистка XVIII века Джейн Остин имела бы в XXI веке трудности с изданием собственных творений.

Но больше всего Дэвида Лассмана поразило то, что из 18 издателей и литературных редакторов, которых он опросил, лишь один признал в представленном на их суд под вымышленным именем отрывке творение великой романистки, считающейся "первой леди" английской литературы, пишет британская газета TheTimes.

Ранее 43-летний Лассман потратил долгие месяцы, чтобы найти издателя для своей новеллы Freedom’s Temple. Отчасти из-за досады на безуспешность своих попыток, отчасти из желания доказать хоть самому себе свою значимость, он решил тайком подсунуть своим критикам классику.

Выбор Лассмана остановился на трех всемирно известных произведениях Джейн Остин: "Гордость и предубеждение", "Нортенгерское аббатство" и "Доводы рассудка".

При этом Лассман, естественно, провел легкую правку этих отрывков, изменив имена персонажей и придумав собственные заголовки. Вымышленному автору он присвоил псевдоним Alison Laydee, намекая на то, что свои ранние творения Остин подписывала "A Lady". После этого Лассман разослал "свою работу" по издательствам.

Вместо ожидаемого разоблачения и обвинений в плагиате писатель получил лишь новую порцию отказов. Причем среди тех, кто оценил фальсификацию как оригинальное, но бездарное произведение, оказался крупный издательский холдинг Penguin, который лишь в 2006 году переиздавал роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение". Тогда он преподносился публике как "уникальный и легко читающийся".

Правда, издательство в довольно мягкой форме отклонило предложение Лассмана к публикации. Однако сам писатель непреклонен в оценке невежества литературоведов: "В Penguin не только не захотели взглянуть на остальную часть новеллы, но и не смогли признать в тексте собственную публикацию".

"Я не удивлен тем, что в процессе отбора работ к публикации делаются отказы, но я поражен тем, что никто не узнал представленный текст. Ведь его автором является один из величайших писателей в истории, и лишь в одном случае авторство Остин было признано", - говорит обескураженный Лассман.

"В лучшем случае их (ответные редакторские) письма, содержащие отказ, были написаны в примирительном тоне, в худшем - были совершенно "сухими", выражающими лишь безразличие к прочитанному, - добавляет Лассман. - Если даже ведущие издатели не могут отличить классическую литературу (от всего остального), кто знает, что может передаваться по интернету".

Литературовед Кристофер Литтл, представляющий интересы всемирно известной писательницы Джоан Роулинг, ответил, что "сомневается в одобрении публикации издателем". А Дженнифер Вэйл из издательства Bloomsbury вообще отказала в публикации отрывка из "Нортенгерского аббатства" на основании того, что этот текст, озаглавленный как "Сьюзен", "не подходит для нашего списка".

Единственным, кто смог установить подлог, оказался помощник редактора в компании Jonathan Cape Алекс Боулер. Его ответ "плагиатору" Лассману гласил: "Спасибо за то, что послали нам первые две главы "Первых впечатлений"; моим первым впечатлением от чтения, при всей забавности момента, стало недоверие вкупе с раздражением".

В заключение Боулер пожелал автору развивать собственное литературное дарование и поменьше злоупотреблять плагиатом.

Со своей стороны, в Penguin заверили, что кто-либо из сотрудников издательства вообще вряд ли читал предложенный текст на том основании, что фирма работает лишь с уже известными авторами. "Я не могу прокомментировать этот частный случай, но не думаю, что мы сделали что-либо плохо", - заявила представитель издательства.

В других случаях уязвленные литературоведы объясняли свои промахи обилием поступающих предложений, вследствие которого они должны были дать стандартный ответ. При этом некоторые "задним числом" признавались, что якобы подозревали о наличии в тексте плагиата, но не решались заявить об этом прямо из-за опасений судебных тяжб.