Министерство культуры Таиланда обеспокоено: родители, которые традиционно дают своим детям прозвища, все чаще заимствуют их из английского языка
 
Министерство культуры Таиланда обеспокоено: родители, которые традиционно дают своим детям прозвища, все чаще заимствуют их из английского языка
Телеканал Россия

Министерство культуры Таиланда обеспокоено: родители, которые традиционно дают своим детям прозвища, все чаще заимствуют их из английского языка. В ведомстве считают, что это подрывает устои национальной самобытности местного населения, передает ИТАР-ТАСС. Так азиатское королевство попало под влияние "всего западного".

"Сейчас все больше и больше таиландцев дают своим детям английские имена", - констатировал постоянный секретарь министерства Вира Рочпочнарат. Он призвал власти на местах стремиться к сохранению национальной культуры во всех ее проявлениях, в том числе и в языке.

В Таиланде традиционное труднопроизносимое имя дают новорожденному монахи. Это имя происходит от древних индийских языков санскрит и пали. Поэтому жители королевства гораздо чаще используют короткие прозвища. Следование этой традиции зачастую приводит к курьезным ситуациям, когда даже близкие друзья не всегда знают "официальных" имен друг друга.

Кстати, закон ввел обязательные фамилии для тайцев лишь в 1920 году. До этого большинство людей там носило только личные имена или прозвища. Подобные прозвища, как правило, связаны с особенностями характера человека, как реальными, так и желаемыми, или его внешним видом. Так, в Тайланде можно встретить человека по имени Чанг ("слон"), Нока ("птица"), Мэу ("кошка"), а также Дэнг ("красный"), Лек ("маленький"), Уан ("толстый") и других. Кроме того, родители могут поменять прозвище ребенка, если оно им разонравилось, либо оказалось несчастливым, например, если ребенок часто болеет.

Как показал проведенный недавно в провинции Кхонкэн опрос, 46% местных жителей предпочитают давать детям английские прозвища. Так, например, самым популярным из них Ball ("Болл" - "мяч").