osta.ee

Генеральный директор Языковой инспекции Эстонии вызвал скандал, написав детскую книгу, которую некоторые сочли оскорбительной для русскоязычного населения страны. Депутат парламента Яна Тоом обрушилась на чиновника и писателя Ильмара Томуска за то, что в его сочинении пьяные русские грабители пытаются отобрать мобильный телефон у эстонского подростка.

В одном из рассказов детской книжки под названием "Брат Йоханнес" (Vend Johannes) говорится об эстонском подростке, который, дожив до 14 лет, понял, зачем нужно изучать русский язык. Беседуя с ним, отец пытается убедить его, что русский язык изучать надо: в жизни пригодится.

Вскоре, по сюжету рассказа, который излагает РИА "Новости", Йоханнес убеждается в правоте отца. Юный эстонец вступается за мальчика, у которого двое говорящих по-русски пьяных мужчин пытаются отобрать мобильный телефон. Так как грабители не реагируют ни на эстонскую, ни на английскую речь, Йоханнесу не удается убедить их отстать.

"Поскольку Йоханнес был большим и крепким парнем, то он дает пьяным русским в зубы, приходит домой и говорит родителям, что теперь он понял, зачем надо изучать русский язык", - продолжила пересказ содержания книги депутат Тоом в интервью газете Postimees в среду.

"Я не представляю себе такой детский сборник на русском языке, в котором была бы такая история про эстонцев. Тогда бы в Эстонии поднялся крик до небес, и это было бы справедливо. Должны же быть какие-то границы", - заявила Тоом.

По словам Тоом, особенно огорчает то, что автор книги является высокопоставленным государственным чиновником, генеральным директором Языковой инспекции. "Государственному чиновнику надо быть очень корректным", - считает депутат.

Автор книги "Брат Йоханнес" Ильмар Томуск, в свою очередь, считает, что его рассказ не порочит русских и вообще не касается национальной темы. "Это веселая детская книга, и ни в одном из ее рассказов не говорится, что речь идет о человеке той или иной национальности. Я человек с филологическим образованием и хочу, чтобы люди владели иностранными языками", - сказал Томуск этой же газете.

По утверждению Томуска, главный герой пытается разрешать конфликты мирным путем, и в книге нет ничего негативного ни в отношении какой-либо национальности, ни в отношении какого-либо языка, а в завершении истории Йоханнес понимает, что русский язык очень важен.

"В книге описывается реальная история. Возможно, Яну Тоом беспокоит то, почему об этом вообще говорят в детской книге. Я считаю, что эту тему нельзя замалчивать, поскольку это наша жизнь. Я бы мог, конечно, написать, что мужчины говорили по-польски или по-латышски, но тогда бы я солгал", - сказал Томуск.

Чиновник также напомнил, что во втором рассказе Йоханнес занимается гимнастикой, но не означает же это, что автор книги хочет опорочить физическое воспитание? "Еще есть рассказ о том, как он идет в церковь и его крестят. При наличии хорошей фантазии можно вычитать, что в этом рассказе порочат религиозные обряды", - иронизирует Томуск.

В другой книжке Томуска мальчик идет в магазин, продавщица которого не говорит по-эстонски. "Так что же, я порочу в этой истории продавщицу магазина, предпринимательство или это наша повседневная реальность?" - говорит Томуск.

Но депутат Тоом считает, что налицо неприязнь эстонцев к русским, которая выплескивается на страницы книг: десять лет назад она внимательно читала современную эстонскую литературу, и именно те произведения, которые касались русских. "Картина была мрачная и неприятная. Я надеялась, что через десять лет у нас появится другая литература, сменится поколение и вражды не будет. Теперь я нахожу это среди детской литературы. Меня затошнило. Ничего не меняется", - возмутилась парламентарий.

Председатель Союза эстонских писателей Карл Мартин Синиярв уверен, что в эстонской литературе нет враждебности к русским, которую ей приписывает депутат Тоом. Синиярв предполагает, что, когда со временем отношения нормализуются, а в молодежной среде это уже происходит или произошло, то и их отражение в литературе будет становиться все более естественным.