Трудности возникли из-за того, что спортсменки привыкли использовать разную терминологию для обозначения связанных с хоккеем понятий и приемов
 
Трудности возникли из-за того, что спортсменки привыкли использовать разную терминологию для обозначения связанных с хоккеем понятий и приемов
Reuters

Хоккеистки Южной Кореи и КНДР столкнулись с проблемой языкового барьера во время первой совместной тренировки перед зимними Олимпийскими играми в Пхенчхане, сообщает "Интерфакс" со ссылкой на западные СМИ.

Трудности возникли из-за того, что спортсменки привыкли использовать разную терминологию для обозначения связанных с хоккеем понятий и приемов.

Обе страны используют единую систему письма - хангыль, однако ввиду почти полного отсутствия контактов в течение нескольких десятилетий между гражданами из этих двух стран языковые системы развились по-разному. На юге многие термины были взяты из английского языка, а затем адаптированы для корейского, тогда как на севере для обозначения этих понятий создавались специальные корейские слова.

Чтобы помочь хоккеисткам, руководство южнокорейской федерации хоккея составило специальные списки слов, в которых отмечены различия в лексике, используемой спортсменками.

Ситуация осложняется тем, что объединенную команду возглавляет канадка Сара Мюррей, поэтому специально для нее в список включена также английская транскрипция некоторых терминов.

На прошлой неделе 12 хоккеисток из женской команды КНДР прибыли в Южную Корею и присоединились к совместной олимпийской сборной двух стран для подготовки к Олимпиаде-2018.

Помимо хоккея, спортсмены из Северной Кореи будут принимать участие в соревнованиях по фигурному катанию, шорт-треку, горнолыжному спорту и в лыжных гонках. Всего на Олимпиаде было аккредитовано 22 спортсменов из КНДР.