Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал поправки в свой указ "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" от 26 октября 2017 года, согласно которым из нового казахского алфавита исчезают апострофы и вводятся новые диакритические знаки и диграфы
 
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал поправки в свой указ "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" от 26 октября 2017 года, согласно которым из нового казахского алфавита исчезают апострофы и вводятся новые диакритические знаки и диграфы
©РИА Новости / Алексей Дружинин

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал поправки в свой указ "О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику" от 26 октября 2017 года, согласно которым из нового казахского алфавита исчезают апострофы и вводятся новые диакритические знаки и диграфы (sh, ch). Обновленный указ опубликован 20 февраля на сайте главы Казахстана.

Как сообщалось, в октябре прошлого года Назарбаев подписал указ о поэтапном переводе алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года. Тогда же был утвержден алфавит казахского языка на латинской графике из 32 букв. Однако в нем широко использовались апострофы, что, по мнению многих специалистов и простых граждан, затрудняло чтение и письмо, поясняет РИА "Новости". В новой версии алфавита часть букв вместо апострофов получили диакритические знаки в виде акута.

Напомним, до 1920-х годов казахский язык использовал арабское письмо, которое сменил алфавит на основе латиницы. Он просуществовал до 1940 года, когда был принят казахский кириллический алфавит. В настоящее время казахский алфавит на основе кириллицы состоит из 42 букв.

Согласно планам казахских властей, к выдаче паспортов, удостоверений личности и других документов на государственном языке на основе латинской графики планируется приступить в 2021-2023 годах. На 2024-2025 годы запланирован поэтапный перевод делопроизводства местных властей, государственных СМИ и государственных печатных изданий на латинскую графику.

Назарбаев ранее подчеркивал, что переход казахского языка на латиницу "ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков". Тем не менее в уходе от кириллицы многие видят в первую очередь политический жест. "Переход на латиницу, который должен быть завершен к 2025 году, широко приветствовался как давно назревшее утверждение полной независимости страны от России - и ее решимости присоединиться к более широкому миру", - писала в январе The New York Times (цитата по InoPressa.ru). Издание отмечает, что главные возражения при этом прозвучали со стороны РПЦ в Москве и этнических русских, проживающих в Казахстане.

"Однако куда менее популярным было решение президента в октябре проигнорировать рекомендацию специалистов и объявить о системе, использующей апострофы для обозначения казахских звуков, не существующих в других языках, использующих стандартную латиницу", - поясняет суть возникшей коллизии NYT. Газета напоминает, что лингвисты рекомендовали, чтобы новая казахская система письменности "последовала примеру турецкого языка, который использует умлауты и другие фонетические значки вместо апострофов".

Публично Назарбаев назвал единственную причину, почему он не желает фонетических значков в турецком стиле: "Не должно быть каких-либо крючков или лишних точек, которые нельзя непосредственно забить в компьютер", - заявлял он в сентябре.

"Однако некоторые усмотрели иную возможную мотивацию: Назарбаев стремится избежать любого намека на то, что Казахстан отворачивается от России и примыкает к пантурецкому единству, которое было головной болью российских чиновников как в царские, так и в советские времена", - комментировала NYT. В итоге казахскому лидеру удалось выбрать некую альтернативу: апострофы исчезли, но и знаки в "турецком стиле" не появились.

Сайт Tengrinews.kz делает обзор того, как менялся казахский алфавит на латинице. Директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Ерден Кажыбек в комментарии изданию заявил, что в новом варианте алфавита "сняты все моменты, которые вызывали вопросы среди носителей языка". Эксперт отметил, что при правке нового алфавита учитывалось мнение общественности, проводились опросы, анкетирование в школах, университетах среди детей и взрослых на предмет чтения, написания, восприятия и энергоемкости.

Также Кажыбек прокомментировал схожесть казахского алфавита на латинице с турецким. "Казахский алфавит на латинице полностью отражает весь набор звуков казахского языка, в нем больше звуков, чем в турецком <...> В турецком алфавите было потеряно несколько звуков", - отметил лингвист.