Reuters
 
 
 

У каждого из 200 пострадавших в туннеле Bieugne на груди или в руке был плакат, на котором были написаны фамилия, имя и характер ранения. Но ранеными их не посчитали. Выяснилось также, что состояние железнодорожных путей здесь таково, что трагедия могла произойти в любой момент.

Напомним, авария произошла накануне в результате столкновения в понедельник двух пассажирских поездов, курсировавших между Ниццей (Франция) и итальянским городом Кунео, в железнодорожном тоннеле Биона у французской деревни Танд, в 15 километрах от франко-итальянской границы. Власти объявили, что в этой аварии два человека погибли и девять получили серьезные ранения. Вместе с тем La Stampa пишет сегодня, что пострадавших было не менее 200.

Ожидая доставки в госпитали, они рассказали о том, как в наступившей темноте кричали их попутчики, о страхе, о том, как они ждали прибытия спасателей, о слезах, крови, разбитых стеклах, о гибели железнодорожников.

Рассказывает Донато Фиррао, преподаватель технологии металлов: "Раздался сильный грохотя стоял, один из пассажиров свалился с сиденья, а я ударился рукой о стеклянную дверь, разделяющую вагоны... Я больше всего боялся появления дыма и проверил по расписанию, не должен ли пойти другой состав".

Потом он, как и другие пассажиры, прошагал по темному тоннелю около километра, чтобы выбраться на свободу. 16-летние Валентина Савино, Элена Ло Верми и Вероника Маффионе, студентки из школы Russel, будущие журналисты, в составе группы из 73 человек направлялись в Cap-d'Ail на курсы усовершенствования французского языка.

"Я ничего не помню, - рассказывает Валентина. - Лишь грохот и темнота... Я не знаю, куда нас повезут". Вероника рассказывает: "Здесь есть люди со сломанными носами, с открытыми переломами ног. Они уже несколько часов сидят здесь. Почему их не везут в госпиталь?" Мобильные телефоны в горах работают плохо. Раненые в отчаянии, они безуспешно пытаются предупредить родных.

Они беспрестанно повторяют рассказ о получасовом пребывании в темном туннеле, когда они боялись, что может произойти взрыв: "Эти поезда ездят на топливе, я все время боялся того, что прогремит взрыв". Джузеппе Альбера, бывший директор FIAT, туринец, нервно ходит взад-вперед вдоль рельсов, сжимая в руке чемоданчик. "Мне никак не удается переговорить с сыном. У меня лишь небольшой ушиб, я бы хотел показаться врачам и вернуться домой, но нами никто не занимается".

Через некоторое время французская сторона предоставит автобусы: Saint Dalmas - небольшой населенный пункт, он не готов к решению чрезвычайных задач. В Турине руководство Russel проинформировало родителей учащихся о том, что лишь пять девушек получили ранения, но не тяжелые.

Больше всех пострадала 15-летняя Джессика, у которой сломано бедро. Ее поместили в госпиталь в Ницце. Вечером уже все школьники были во французском центре Cap-d'Ail.

Прибывший на место происшествия сенатор Джузеппе Менарди сказал: "Я всегда боролся за улучшение сообщения между Италией и Францией. Всем должно быть стыдно, что здесь всего одна колея. Я надеюсь, что правительства двух стран после этой трагедии займутся, наконец, обеспечением безопасности тех, кто пересекает границу".

Под этими словами подпишутся все жители приграничного района, ведь железнодорожная ветка была разрушена немцами в конце войны во время их отступления. Железнодорожное сообщение было восстановлено лишь в 1979 году, но линия не перестраивалась и не электрифицировалась. По этой ветке могут ходить лишь небольшие, в несколько вагонов, поезда на тепловой тяге.