Во время второго акта бутафорский кинжал, брошенный исполнителем роли Марка Антония в пол, отрекошетил и ударил по лицу зрительницу, сидевшую в первом ряду партера
rsc.org.uk
Во время второго акта бутафорский кинжал, брошенный исполнителем роли Марка Антония в пол, отрекошетил и ударил по лицу зрительницу, сидевшую в первом ряду партера
 
 
 
Во время второго акта бутафорский кинжал, брошенный исполнителем роли Марка Антония в пол, отрекошетил и ударил по лицу зрительницу, сидевшую в первом ряду партера
rsc.org.uk

Долго не смолкавшей овацией, стоя, приветствовали москвичи Королевский Шекспировский театр, который в минувшую среду открыл гастроли на сцене МХТ имени Чехова. Известная всему миру труппа показала "Юлия Цезаря" в исполнении лучших темнокожих актеров Британии. Спектакль, продолжавшийся более трех часов, судя по реакции до отказа заполненного зала, никого не оставил равнодушным, что называется, "взял за живое". Причем, одну зрительницу в первом ряду партера в самом что ни на есть прямом смысле слова, передает ИТАР-ТАСС.

Во время второго акта бутафорский кинжал, брошенный исполнителем роли Марка Антония в пол, отрекошетил и ударил по лицу зрительницу, сидевшую в первом ряду партера. Спектакль мгновенно остановили и продолжили лишь тогда, когда удостоверились, что с пострадавшей все в порядке: к счастью, искусство не потребовало жертв - девушка отделалась легкой царапиной на носу.

Похоже, куда большую травму пережил режиссер Грегори Доран. "Такое в нашей практике случилось впервые", - не переставал сокрушаться он уже после того, как "Юлия Цезаря" благополучно доиграли до конца, сорвав оглушительную овацию.

Спектакль начинается непривычно. Под звуки там-тамов зрители входят в зал, занимают места, а на сцене, как будто бы не обращая внимания на публику, своей жизнью живут артисты. И так же органично, без особых приготовлений, они как-то незаметно превращаются в героев шекспировской трагедии, рассказывающей об истории заговора против Цезаря, о его убийстве и о поражении заговорщиков. Правда, действие происходит не в Древнем Риме, а в современной Африке. Так задумал режиссер спектакля - новый худрук Королевского Шекспировского театра Грегори Доран.

"Идея перенести действие "Юлия Цезаря" в Африку возникла после того, как мне в руки попал томик Шекспира, принадлежавший Нельсону Манделе с его пометками, - рассказал предысторию постановки Грегори Доран. - Затем я узнал, что именно эту пьесу Шекспира чаще всего ставят в Африке. А один мой друг из ЮАР вообще заверил, что "Юлий Цезарь" - самая "африканская пьеса" Шекспира".

Когда замысел уже практически созрел, грянула "арабская весна". "И тогда я принял окончательное решение, - продолжал режиссер. - Следя за прошлогодними событиями, понял: главный вопрос не в том, когда свергнут Каддафи. А в том, что случится после его свержения. Взглянем на политическую жизнь. Лидеры захватывают власть на волне популярности и становятся самовластны. Потом чувствуют, что теряют контроль. И приходит новый лидер, еще жестче. Часто - военный диктатор. Иногда дело идет к гражданской войне. Шекспир прав: эта история повторится вновь и вновь, в еще неведомых миру странах".

Так Грегори Доран пояснил, почему местом действия своего спектакля сделал "жаркий" континент. Однако, перенеся сюжет "Юлия Цезаря" в современную Африку, режиссер тем не менее далек от мысли осовременивать пьесу, написанную 400 лет назад. "Этого не требуется, - убежден он. - Темы, затронутые в пьесе, - власть, предательство, борьба за свободу, - так же актуальны сегодня, как и в XVI веке".

Премьера спектакля, состоявшаяся 28 мая нынешнего года, произвела настоящий фурор. Британская пресса высоко оценила нового "Юлия Цезаря". "Это мужественный, интеллигентный и глубоко трогательный спектакль", - писала The Sunday Times. По мнению другой авторитетной газеты - The Daily Telegraph, "мощная постановка Грегори Дорана выигрывает от того, что ее захватывающее действие перенесено в современную Африку". А The Daily Express как основное достоинство отмечала "великолепный актерский состав, со страстью и ясностью доносящий до зрителя всю поэзию стихотворного текста". И как бы развивая эту мысль, влиятельная The Guardian восхищалась "замечательным Кассием в белом костюме в исполнении Сирила Нри, потрясающим Цезарем от Джеффри Киссуна, сильными женскими ролями, сыгранными Аджоа Андоу и Энн Огбомо".

Московская публика также приняла спектакль с восторгом. К примеру, директор Пушкинского музея Ирина Антонова призналась что "ошеломлена Шекспиром". "Актеры произносят огромные монологи, и мороз бежит по коже от культуры звука. Очень рада, что посмотрела этот спектакль", - сказала она.

Крупнейший шекспировед Алексей Бартошевич, который, естественно, смотрел "Юлия Цезаря" профессиональным взглядом, отметил, что "у "шекспировцев" получился милый, симпатичный, обаятельный "Юлий Цезарь", хотя эти слова "абсолютно не подходят к этой пьесе". Затем он взялся было перечислять изъяны постановки, но тут же раздумал, с улыбкой заметив, что "спектакли делаются не для шекспироведов, а для зрителей, а они приняли работу Королевского Шекспировского театра с нескрываемым воодушевлением".

На спектакле присутствовал посол Великобритании в России Тим Барроу. Визит Королевского Шекспировского театра в Москву организован Международным Чеховским фестивалем при поддержке Министерства культуры РФ и содействии Британского Совета. Гастроли "Юлия Цезаря" продлятся до 17 ноября, однако билеты на все представления уже полностью раскуплены.