"Бхагавад-гита как она есть" не должна быть предметом рассмотрения с точки зрения УК РФ, считает ведущий научный сотрудник Центра индийских исследований Института востоковедения РАН Ирина Глушкова
 
"Бхагавад-гита как она есть" не должна быть предметом рассмотрения с точки зрения УК РФ, считает ведущий научный сотрудник Центра индийских исследований Института востоковедения РАН Ирина Глушкова
Архив NEWSru.com

Ведущий научный сотрудник Центра индийских исследований Института востоковедения РАН Ирина Глушкова, выступая в пятницу на пресс-конференции в Томске, прокомментировала проходивший здесь судебный процесс в отношении религиозно-философского трактата "Бхагавад-гита как она есть".

По ее словам, перевод и толкование этого древнего трактата является неразрывной частью индуистской книги "Бхагавад-гита", сообщает "Интерфакс".

"Бхагавад-гита" и "Бхагавад-гита как она есть" - неразрывны, они являются частью одной культуры", - заявила Ирина Глушкова, пояснив, что оригинальная "Бхагавад-гита" существует "как литературный памятник, а как священный текст она существует только в виде комментариев". "Поэтому рассматривать "Бхагавад-гиту как она есть" с точки зрения Уголовного кодекса - недопустимо", - подчеркнула Ирина Глушкова.

Летом 2011 года прокуратура Томской области обратилась в суд с иском о признании экстремистской книги "Бхагавад-гита как она есть". Авторизованный перевод с санскрита священной книги и комментарии к ней были выполнены основателем Международного общества сознания Кришны (ISKCON) Бхактиведантой Свами Прабхупады. Его книга получила широкое распространение в мире. В 1984 году она была переведена на русский язык.

Между тем, как отмечают представители защиты, выступавшие на томском процессе, для тех, кто не знаком с этой книгой, необходимо пояснить несколько моментов. Книга "Бхагавад-гита как она есть" (в частности, 3-е издание на русском языке 2007 года) содержит в себе: оригинальный санскритский текст "Бхагавад-гиты", его русскую транслитерацию, пословный перевод, литературный связный перевод каждой шлоки (четверостишия) и комментарий почти к каждой шлоке. Книга снабжена отзывами ученых об издании, введением, словарем терминов и выражений и руководством по чтению санскрита. Комментарий, написанный автором - Бхактиведантой Свами Прабхупадой - разъясняет понятия, используемые в санскритском сакральном тексте, ссылаясь на различные источники ведической литературы: Веды, Упанишады, Пураны и др., а также комментарии древних мудрецов в традиции бхакти.

По просьбе прокуратуры специалисты Кемеровского государственного университета (КемГУ) провели психолого-лингвистическую экспертизу русского перевода книги "Бхагавад-гита как она есть". Судебный процесс был начат на основании того, что в книге содержатся "признаки разжигания религиозной ненависти, унижения достоинства человека по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии".

Как известно, суд в Томске вызвал бурную реакцию в Индии: этой теме были посвящены дебаты в парламенте и заявление главы МИД Индии.

Представитель МИД РФ Александр Лукашевич ранее подчеркивал, что на предмет причисления к числу экстремистских материалов судом рассматривается именно русскоязычное издание книги "Бхагавад-гита как она есть", а не само священное писание "Бхагавад-гита".

В конце декабря 2011 года суд отказал в удовлетворении иска прокуратуры о признании экстремистской книги "Бхагавад-гита как она есть". В конце января 2012 года прокуратура Томска направила в суд апелляцию на это решение. Суд, в свою очередь, согласился рассмотреть данное апелляционное представление.